« 2007年4月 | トップページ | 2007年6月 »

2007年5月

2007年5月31日 (木)

今日の新聞から/ topics from today's newspaper

20070531__bluemoon311_gallery1 今日の新聞に載っていた記事です。
今夜はアメリカでブルームーンが見えました。
1ヶ月に2度見れる満月の、2度目に見える月をブルームーンと
言うそうです。 平均2.7年に1度起るということで、
次回は2009年の12月31日に
カリフォルニアで見られるそうです。
残念ながら、月がブルーに見えると言うことではありません。
このブルームーンという英語のオリジナルは、珍しいこと、
滅多に起らないということを意味します。

Golf_balls もう一つの記事。
イラクのアメリカ兵に、ゴルフボールを地域のゴルフクラブの
グループが送っているそうです。
兵士たちは、砂漠でゴルフボールを打つことでストレスを解消しているとのこと。
この打ったゴルフボールを回収することは不可能なので、ボールがすぐに
なくなっていきます。サポートメンバーは来月イラクに向けて、50,000個のボールと
多数のクラブを送る用意をしているということです。
一面にタイトルも出ていた”-they're hitting at the world's most dangerous driving range-"
(彼らは世界で最も危険なドライビングレンジでボールを打っています。)
狙撃兵によって守られた、地雷が散乱した所で・・・という文が続きます。

-----------------------------------------------------------------------
This story was printed in today's newspaper.
The blue moon appeared tonight in the USA.
It's a blue moon, the second full moon in a calendar month.
Blue moons occur, on average, about once every 2.7 years.
The next one will be on Dec.31, 2009 in CA.
Actually, the blue moon isn't blue.
"Blue moon" is used to mean something occurs rarely.

One more article・・
Local club is supporting troops in Iraq with golf balls.
For U.S.soldiers in Iraq, hitting a golf ball into the desert can be a
great way to relieve stress.
Since retrieving the golf balls is impossible, supplies quickly run low.
Apparently, the support group is preparing to send 50,000 golf balls, dozens of
golf clubs and other supplies to Iraq next month.
This title also was in a front page.  "-they're hitting at the world's
most dangerous driving range-"
-one covered by snipers and littered with land mines.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年5月30日 (水)

今日の出来事/today's event

Band_concert 今日は英会話クラスの、プレゼンテーションの2回目。 
私は先週終わったので聞くだけ。 リラックスして座っていました。
今日の皆さんのお話、韓国でポピュラーだという花札のこと(全然
知らなかったのですが日本のあの花札が、
韓国で人気の遊びになっているそうです。)
あとは、プエルトリコへの旅のお話、メキシコの有名な建築物のお話、
ゴルフのこと、そして犬と猫のお話。 みんなプレゼンテーション上手です。
とっても興味深く聞かせていただきました。
そして、私は最後のパーティーに参加できないので、今日修了証書を
手渡していただきました!
証書なんてもらうの、何年?いえ何十年ぶりかな。(笑)
短い間でしたが、クラスとても楽しかったです。

夜は息子の学校でバンドとオーケストラのコンサート。 こちらのミドルスクールは
選択出来る科目が沢山あります。息子が選択しているのが、バンド。
彼らが演奏するコンサートが今日あったのです。
このバンドは、毎日の教科になっています。 
そのせいか、さすがに8年生(日本で言うと中3)のバンド、オーケストラは
聴き応えがありました。 

--------------------------------------------------------------
Today was the second time of presentations in English conversation class.
I finished it last week, so I just listened to other presentations
sitting in a relaxed manner.
The student's presentations were about "Go stop"(Hanafuda in Japanese) that is
popular in Korea (I didn't know that the Hanafuda in Japan
is a popular game in Korea.), about trip to Puerto Rico, about famous
architectural structures in Mexico, about golf, and about dogs and cats.
Everyone made a very good presentation, so I listened to them fascinatingly.
I was handed the certificate from the teacher today because
I can't join the last party.
How long since I've gotten a certificate like this?? (smile)
I enjoyed the class very much, however, it has been a short time.

Tonight there was band and orchestra concert in my son's middle school.
Students can choose a subject from many kinds of subjects.
My son chose a band class. Their concert was held tonight.
They take this band class every day.
Since the eighth graders have taken band/orchestra for 3 years, they
sounded the best.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年5月29日 (火)

ドラッグ・ストア/drug store

Rite_aid_flower こちらのドラッグストアは、もちろん薬がメインで扱われていますが、
品数の豊富なコンビニといった感じで、いろんなものが買えます。 
生鮮食料品以外は、ほとんどありそうです。
観光地のドラッグストアは、おみやげ用のTシャツ、キーホルダーが
安価で置いてありますので、入ってみると意外に
掘り出し物があるかも。
そして、今は沢山のお花や野菜の苗を店の前に並べて売っています。
どこのおうちも、お庭を綺麗にされているので、このお花もどんどん売れていくようです。
今の季節は、いろんなお花でいっぱいのおうちが見れて、目の保養になります。

さて、薬ですが、お医者さんでは、薬は出さず、処方箋を書いてもらい、それを薬局にもっていき
薬を買います。ドラッグストアだけではなく、大きなスーパーマーケットの中にも薬局があり、
薬を扱っています。 
お医者さんで見てもらった後、また薬を買いに行かなければならないのは、面倒なんですけど、
本当に必要な薬のみが処方されるような気がします。

------------------------------------------------------------------
We can buy many kinds of things at the drug store in USA. They deal with
medicine mainly, however, the store is similar to a convenience store which
sell most of things except perishable foods.
The store in sightseeing areas sells T-shirts and key chains for the souvenir that are
cheap, so you might get good bargain if you would come in there.
Now many flowers and vegetable plants are displayed and sold in front of the store.
Every houses has a beautiful garden. Apparently, these flowers at the store are sold
on and on.
In this season, many flowers in the houses delight our eyes.

By the way, the doctor gives us the prescription, not medicine directly. We take it to
the drug store and buy the medicine. Not only the drug store, big supermarket has also a
pharmacy and deal with the medicine.
After we visited the doctor, we need to go to buy the medicine. It's a pain for me, but
I think this means that the really necessary medicine are prescribed.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年5月28日 (月)

メモリアルデー/Memorial Day

National_flag 月曜日はメモリアルデーでお休みです。ということで、3連休です。
学校は休みが多いのですが、会社もお休みになる祝日は少ないので、
久しぶりにゆっくりとできます。
メモリアルデーは、戦死者を追悼する日です。国旗を掲げている家も多いです。

-----------------------------------------------------
Monday is a holiday know as Memorial Day. We have a three-day weekend.
There are many no school days, but holidays where the company is closed are less, so
we can relax leisurely which I've been waiting for a long time.
This holiday commemorates U.S. men and women who have died in military service to their country.
There are many houses that fly the national flag.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年5月27日 (日)

ビーフジャーキー/beef jerky

Beef_jerky_dry お手製ビーフジャーキーも夫が手がけるものの一つです。
肉の塊を買ってきて、薄くスライスし、自分で調合したタレにつけて、
一枚ずつ干して乾かし、その後、スモーク用グリルにいれて、スモークします。
私は、なかなか自分でやってみようとは思わないのですが(食べる方専門で)、
市販のものより本当に何倍もおいしいです。

Beef_jarky_grill ----------------------------------------------------------------
Beef jerky is one of the foods that my husband creates by himself.
He bought a loaf of meat, sliced it thin, soaked it in an original sauce,
hung out to dry each piece, and then put them in the smoker.
I don't feel like doing it by myself(I only eat it), however, his
homemade beef jerky is a lot better than those that are sold at the market.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年5月26日 (土)

サングラス(オークリー)/sunglasses(Oakley)

Oakley_sunglasses こちらは日差しがきつく、サングラスが必需品です。
需要も多いせいか、割とお手軽価格でかっこいいものが買えます。
このオークリーのサングラスは、イチローや私の好きなアニカ
(ゴルファー)が かけていることもあって、欲しかったのですが、
ずっと使用しているサングラスが 10個買えるほどの値段なので、
躊躇していました。
でもついに、買いました! やはり、すごくいいです。 レンズが違いますね。
Mits1_1 かけ心地もいいし。 買って良かったと思える品でした。

さて、今日はジョン・ウェインが100年前に生まれた日だそうです。
このあたりでは、ニュースになっていませんが、生家のあるアイオワ州ではお祝いがなされているようです。
ご存じでないファンの方は、こちらを。

----------------------------------------------------
Sunglasses are necessary items here because the sun is strong.
We can buy cool sunglasses at reasonable prices in many requests.
I wanted this Oakley sunglasses that Ichiro and Annika wear, however, I hesitated to buy
them because these price are almost the same price as the ten sunglasses that
I have been wearing for a long time.
Finally I bought them!  All in all they are very nice. Lenses are different.
It's good to wear.  I felt satisfaction with these sunglasses.

Well, today is John Wayne's centennial birthday.
This is not news around here, but they celebrate it in Iowa where John Wayne was born.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年5月25日 (金)

発表/presentation

Origami 英会話のクラスも来週で終了になります。
テストの代わりに、テーマは自由のプレゼンテーションがあります。
今日がその発表の日でした。私は折り紙についてのお話と、
折っていったものを何点か紹介しました。 
ORIGAMIと英語になっているぐらいなので、知られているかなと
思っていたら、ほとんどの人が知らなかったですね。
可愛い、可愛いと言って見てもらえたのが嬉しかったですけど。
他の人たちのプレゼンテーションは、とても上手で、感心しながら聞かせてもらいました。
シニアの方のちょっとした笑い話、インドのタージ・マハルのこと、チョコレートに関するお話
バイオリンについてと演奏、国定公園のこと・・・
来週は残りの方のプレゼンテーションがあります。 自分がするのは、大変ですが、聞くのは楽しいですね。

----------------------------------------------------------
English conversation class will end next week.
We had a presentation of any theme instead of a paper test.
Today is the presentation day. I talked about origami and showed some of my origami works.
I thought origami is known to many people because origami is in English, however,
most of the people didn't know about origami. I was glad that some people said that they were cute.
Other people's presentations were very good, so I listened to their presentation in awe.
Senior's funny story, about Taj Mahal in India, about chocolates, about violin and playing,
about national park・・・
the rest of people will make presentations next week. It's hard to make a presentation, but I like to
listen to other's presentations.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年5月24日 (木)

任命式/Installation Ceremony

Sho_ceremony 今日の夜、子供のミドルスクールでセレモニーがあり、行ってきました。
全米ジュニア優等生協会の一員になった子供たちをお祝いする式でした。
子供たちへのお祝いの言葉は、校長先生からのみで、それも簡潔で
長々と話されません。みんなで拍手して、賞状をもらう子供たちを
お祝いするだけのシンプルなセレモニー。 式の後、クッキーやジュースを
みんなで食べて終わりです。
Nationa_junior_honor_society シンプルだけど、目的に応じた式で、その良さを感じました。

------------------------------------------------------------
We went to my son's middle school for a ceremony tonight.
The ceremony is for congratulating the students who became members of National
Junior Honor Society.
Only the principal offered congratulations to the students and talked shortly.
Everyone clapped hands to the students who were receiving the certifications of merit and
celebrated. It was a simple ceremony. After the ceremony, the students ate cookies and
drank juice and then the ceremony was finished.
It was simple, but I discovered that the ceremony was fit for the purpose.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年5月23日 (水)

ビリーズブートキャンプ/Billy's Boot Camp

Billy_taebo_dvd ビリーズブートキャンプって今すごく日本で話題になっているんですね。最近知りました。
2年ぐらい前でしょうか。我が家もビリーのTAEBOというエクササイズキット
(写真のものとDVDのセット)を買いました。が、リビングの隅に、写真のように萎んだ状態で
ずっと放置されていました。
でも日本で流行っていると聞いて、膨らませて始めることにしました!
Billys_bag 日本で流行っているのは、ゴム製のバンドを使うようですが、我が家にあるのは、
パンチバッグのようなものです。ビリーズバッグという名前が付いています。
今日やってみましたけど、膨らましたかたが足りなかったのか(笑)いまいち
上手く行きませんでした。明日もう一度やってみます。
多分ゴムよりは、楽に出来るような気がします。何より、ビリーバッグを蹴るのは
ストレス解消になりそう。(笑)
Billys_taebo 日本で流行っているタイプのDVDを見たことがないので、分かりませんが、ウォーミングアップなどは
共通かも知れませんね。
毎日は無理でも、運動不足解消のため、続けてみます!

------------------------------------------------------------------
I learned recently that Billy's Boot Camp is very popular now in Japan.
About two years ago, we bought Billy's TAEBO (picture shows things), but it
has been left in the corner in the living room for a long time deflated
as the picture shows.
I heard that it is popular in Japan, so I inflated it and started to use it.
Using a large band made out of rubber to Billy's exercise is popular in Japan, but we have
something like a punching bag. The name is Billy's bag.
I tried to do it today, however, I couldn't do it well because I think
the bag wasn't inflated enough. I will try again tomorrow.
I guess the punching bag is easier than the band. First of all, kicking the Billy's bag is
destressing.(smile)
I don't know well because I've never watched the DVD which is popular in Japan, but I think
the warm-up is common in both types.
I will continue to get out of a lack of exercise even though I can't do it everyday.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年5月22日 (火)

水耕栽培/hydroponic culture

Tomato_hydroponic いろいろと見つけ出しては、やってみる我が夫。
今はトマトの水耕栽培を始めています。
ペットボトルを切って、入れ物にし、上手く作っています。
地面に植えるよりも、沢山の実がなるそうですが、結果は
どうでしょうね。私も楽しみにしています。
ちなみにトマトの苗は、日本円で150円程度です。

-----------------------------------------------
My husband finds many things and tries them.
He started hydroponic culture of tomatoes recently.
He made the pot using a plastic bottle.
More tomatoes will be produced rather than planting them in the ground apparently.
However, how will the result be? I am looking forward to the harvesting.
For your information, a tomato's nursery plant's price is about 150 yen.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年5月21日 (月)

今日の新聞から/A topic from today's newspaper

521news 昨日の日曜日、スターウォーズファンのネットワークのメンバーが、サンフランシスコで
行われたレースに他のランナーと共に参加した話題です。
スターウォーズのコスチュームを着ての参加です。
彼らは501st Legionというスターウォーズコスチュームファンの団体の一員。
この501st Legionのメンバーは、ルーカスフィルムから、コスチュームを着ることを
許されています。ただし、チャリティーのみの使用に限られています。
こちらはそのレースの模様のスライドショー。
戦闘員(ストームトゥルーパー)のコスチュームの着方も紹介されています。

今週末はスターウォーズ4の30周年のお祝いがロサンジェルスであります。ここでも
彼らはコスチュームを着て楽しむそうです。

-----------------------------------------------------------------------------------
Today's topic is that the members of the"Star Wars" fan network joined the race with
other participating on Sunday.
They participated wearing the costumes of "Star Wars".
They are members of "Star Wars" fan club which makes costumes,
and it's name is the 501st Legion.
These members are allowed by Lucasfilm to wear the costumes. However, they can wear only for charity.
This is the slide show of the race.
It is introduced how to put on the storm trooper outfits.
This weekend, the celebration of the 30th anniversary of "Star Wars Ⅳ" will be held
in LA. Apparently, they will revel in this celebration.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年5月20日 (日)

景色/scenery

Mountain 写真のように、山が全体茶色になる季節になりました。
11月から3月ぐらいまでは、青々と緑いっぱいの山が見られるのですが、
これからは、写真のようなハゲ山状態です。
この辺りのカリフォルニアの気候を感じる風景です。

--------------------------------------------------------
As this picture shows, it has become a season in which mountains turn entirely brown.
We can see the mountain that has lots of green between November and
March, however, from now on the mountain becomes a bald mountain like in the picture.
This scenery shows California's climate around here.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年5月19日 (土)

単位/units

Gas_station アメリカに来てとまどうことの一つに、単位の違いがあります。
たとえば、重さはグラム、キログラムを使わず、オンス(oz)、ポンド(lb)になります。
長さ、距離は、インチ、フィート、ヤード、マイルなどを使い、
容積はクォート、ガロン。
温度もこちらは、華氏を使います。

1ポンドあたり、いくらという風に書かれていますので、日本での100グラムいくらと
いうのと比べると高く感じます。(1ポンドが約453グラムです。)

車の速度も、時速50マイルが80kmのことですので、スピードがあまり出ていないように
感じてしまうことも、来た当初はありました。

ガソリンもガロン単位で売られています。ちなみに1ガロンは3.78リットルです。
こちらの今のガソリンの値段が1ガロンあたり、大体3ドル50セント前後ですので、
1リットルあたりの値段は、約93セント。日本円で111円程度。
我が家がこちらに来た時より、3倍弱になっていますが、それでも日本よりは
安いのかな?今、日本のガソリンの値段はいくらぐらいでしょう。

この単位の違いは困りますので、世界共通にしてほしいですね。

-------------------------------------------------------
One of the things that I am puzzled is the difference of units.
For example, ounces and pounds are units of mass instead of g and kg.
Inches, feet, yards, miles are units of length.
Quarts and gallons are units of volume.
Fahrenheit is the unit of temperature.

The price is per 1lb, so when I compare it to Japan's price per 100g, it seems
expensive.
The speed limit of a car is 50mph(80kph), so it feels like I am not going very fast.

Gasoline is sold in gallons. By the way 1 gallon is 3.78L.
Currently the gasoline price is about$3.50 a gallon, or about 93cent a litter.(about 111yen)
Since we came here, the gasoline price has nearly tripled, but I wonder if it is
still cheaper than in Japan. I wonder what the gasoline price in Japan is right now.

The differences in units are very confusing, so I wish they made a units that are
the same around the world.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年5月18日 (金)

車のこと/about cars

Cars 車がないと生活できないのではと思われるぐらい車が必需品のアメリカです。
大人一人に一台は必要な感じですので、、家に2台、3台車があるのは、普通です。

さて、その車ですが、めちゃくちゃ日本車に乗っている人が多いです。
年々増えてきた気がします。
ドライブしていると、周りがほとんど日本車だったりして、ここは日本?と思える程。
特にカリフォルニアだから、日本車が多いのかも知れませんが。
乗っている他国の人に、何故日本車を選んだのか聞くと、やはり、「故障しにくい」「燃費がいい」
「アフターケアがいい」などという答えが。
確かに、フリーウェイを走っていると、路肩で故障して止まっている車を沢山見かけるのですが、
日本車が止まっていることは少ないですね。

日本がどこにあるか知らない人でも、トヨタは知っているという外人が多数いそうです。(笑)

写真は中古車センター。一部しか写せませんでしたが、広い敷地に何十台という車が並んでいます。
ここにも日本車が多く並んでいました。

-------------------------------------------------------------------------
I think the car is necessary for life in the USA.
Each adult needs one car, so it is common that there are 2 or 3 cars per household. 

Well, about those cars, many people are riding Japanese cars.
I think the amount is increasing every year.
When I am driving, I see many Japanese cars around my car, so
I feel that I am in Japan.
I suppose that since I live in California, there are many Japanese cars.
I asked the people who are from other countries excluding Japan why you chose a Japanese car.
They answered, " trouble-free" "good mileage" "good aftercare" and so on.
Actually, I see many cars which are stopping for trouble on the shoulder of the road, however,
Japanese cars are rare.

Apparently many foreigners who don't know where Japan is know Toyota.

The picture shows a used car store. I took a picture of a part of the store,
but there are dozens upon dozens of cars in the big lot.
There are many Japanese cars lined up here.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年5月17日 (木)

花/flower

Guava2 我が家の裏庭の木に咲いている花です。トロピカルフルーツの花、と言われると
そんな感じしてますね。
これはフェイジョア、別名パイナップル・グアバと言われている果物の花。
グアバの仲間で香りがパイナップルに似ていることから、そう呼ばれるそうです。
実は生で食べられるそうですが、まだ食べたことがないので、今年はGuava1
食べてみようかな、と。

----------------------------------------------------
This flower is the blooming of the tree in our backyard. I understand
that it is said that the flower is a tropical fruits' flower.
This is Feijoa, another name it goes by is Pineapple Guava and it is the flower of fruits.
It is called so because the smell is similar to pineapple and related to guava.
I heard that we can eat the fruits fresh, but I've never eaten them. I will try to
eat them this year. 

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年5月16日 (水)

コーヒー豆/coffee beans

Coffee_roaster 美味しいコーヒー豆の入手先を断たれた我が家だったのですが、そこで
夫が探し出したのが、家庭用のコーヒーロースター。
ちょっと高価なので迷いながらも、このコーヒーロースターを生豆と共に購入し、
それから自家製焙煎コーヒーの世界に。
家でローストをすると、買ってきた豆より、ずっとおいしいコーヒーが飲めます!
コーヒーロースターがなければ、コンロであぶってローストすることもできます。
これはしんどそうですけど。
研究熱心な夫がいろいろと試しています。(笑)

Green_beans 我が家を訪問していただいた、コーヒー好きの方にはもれなくこの
自家製焙煎コーヒーをお出しいたします。(笑)

写真は生豆、英語でgreen beans(グリーンビーンズ)と言います。 
これをローストすると、ふっくらとして、2倍近くの大きさになります。

---------------------------------------------------------
We lost the place to obtain the delicious coffee beans, so, my husband
looked, and found a coffee roaster for household use.
We hesitated to buy this coffee roaster because it was expensive, but finally we
decided to buy it and some green coffee beans together.
Since then, we enjoy drinking coffee that is home roasted.
We can drink more delicious coffee than store-bought coffee beans when we roast them
at home. In the case of no coffee roaster, you can roast them using the stove.
It looks tiring.
My husband who is an inquiring person tries many kinds of ways.

Everyone who comes over to my house and loves coffee are served this home roasted coffee
by me.(smile)

The picture shows green beans. After roasting them, they become plump and their size doubles.
   

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年5月15日 (火)

スターバックス&ピーツコーヒー/Starbucks&Peet's Coffee

Starbucks 日本でもすっかり知名度の高くなったスターバックス。
こちらでは、ピーツコーヒー(Peet's Coffee)というお店が、スターバックス同様あちこちにあり、
割と人気があります。ピーツコーヒーはカリフォルニア州がメインの店です。
つい最近知ったのですが、このピーツコーヒーとスターバックスは昔、関係があったようです。
スターバックスは、英語の先生、歴史の先生、そして作家の3人が創業者ですが、
この3人はピーツコーヒーに感化されて、スターバックスを始めたそうです。
後に、スターバックスの創業者の一人が、この目標としていたピーツコーヒーを買収することになったりと
いろいろあったようです。

Peets_coffee_1 我が家は大のコーヒー好きで、豆もピーツコーヒーやスターバックスから買っていた時期もあったのですが、
どうもいまいちに感じて、あちこち探しました。
友人が教えてくれた、Torrefazioneというお店のコーヒーがおいしくて、しばらく、わざわざ車で30分ほどかけて買いに行っていました。
しかし、このTorrefazioneもスターバックスに買収されてしまい、なくなってしまったのです。
そして、今は・・。(続きは後ほど)

-----------------------------------------------------------------------------
Starbucks is very famous even in Japan now.
In the USA, Peet's Coffee is popular and located in places similar to Starbucks.
Peet's Coffee operates mostly in California.
I learned recently that this Peet's coffee was connected to Starbucks in the past.
Three people who were an English teacher, a history teacher, and a writer are
the founders of Starbucks.
The three were inspired by Peet's Coffee and started Starbucks.
Later, one of founders of Starbucks purchased Peet's and some things happened between
the two companies.

We love coffee and bought coffee beans from Peet's and Starbucks for a period of time,
but we felt the taste was lacking something, so we looked for them here and there.
Coffee of Torrefazione was good, our friend told us, and we bought them for a while
taking 30 minutes by car.
However, this Torrefazione was purchased by Starbucks and the store is now gone.
Now...(to be continued later)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年5月14日 (月)

今日の新聞から/A topic from today's newspaper

514news_1  今日からアメリカの郵便料金が値上げされました。Starwars_stamp_3
ついこの前値上がりしたのでは?と思うのに、またですね。
国際郵便の送料も上がりました。日本に送るのも、高くなってしまいました。(涙)

写真はもうすぐ発売になるスターウォーズ30周年の記念切手です。

-------------------------------------------------------
Postal rates in USA were increased today.
I feel like the postal rates increased not very long ago.
I nternational postal rates also increased. It's really expensive to send packages to Japan.

The picture shows stamps of the 30th Anniversary of Star Wars which will be released soon.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年5月13日 (日)

たこ焼き/Takoyaki

Takoyoki1 今日はたこ焼きを家で作って家族で食べました。
大阪出身の我が家は、たこ焼き、お好み焼き大好きです。
タコや粉は日系スーパーで手に入り、鉄板は日本から持ってきたのが
あるので、手軽に作れます。
タコを食べない国の人たちには、あのタコを食べるなんて、と思われがちですが
言わずにたこ焼きを出すと、美味しいと言ってくれるかも知れませんね。

-------------------------------------------------------------
Takoyoki2_1 My family ate homemade takoyaki today.
We who are from Osaka like takoyaki and okonomiyaki very much.
We can cook takoyaki easily because we can get octopus and takoyaki flour and
we have iron plates that we brought from Japan.
They who don't eat octopus think why do you eat octopus, however, if we serve
takoyaki without telling about octopus in it, maybe they say it's delicious.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

ゴールドビル/a golden building

Gold_building1 我が家から少し車を走らせたダウンタウンのビルディング街の中にGold_building2
ゴールドのビルがそびえ立っています。
全体がゴールドでかなり目立つビル。
正体不明なので、今度探検に行ってみようかなと思っています。

このダウンタウンには、日本人街があって、沢山の日本食レストランがあります。
アメリカには、日本人以外のシェフ、経営者の、もどきのお寿司やさんや
日本食レストランも多いのですが、このダウンタウンには、日本で食べるのと
変わらないおいしい日本食レストランがあります。値段はやはり高いですが・・。
もどきの日本食やさんは、名前から大体察することが出来ます。
日本人なら付けないよなぁという名前がついています。たとえば、「富士山」「日本」「東京」
「一番」などなど・・。(笑)

--------------------------------------------------------------------

There is a golden building in the downtown a short drive from our house.
This building is entirely gold and very eye-catching.
It is an unidentified building, so I want to research it next time.

There are many Japanese restaurants in Japantown in this downtown.
Many of the Japanese restaurants in the USA are fake Japanese restaurants were
chefs and owners are not Japanese. However, there are very delicious Japanese restaurants
that are same taste as in Japan. Of course the price is higher.
We can guess the fake Japanese restaurants from their name.
The name is strange because Japanese wouldn't name it like that.
For example, "Mt.Fuji" "Japan" "Tokyo" "Ichiban" and so on・・・.(smile)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年5月11日 (金)

映画館/movie theater

P1000416 今日は、よく行くモール(ショッピングセンター)に最近映画館ができたので、
探検してきました。
金曜日の夕方ということもあり、若者がいっぱい。
近くに寄っていくと、ポップコーンのにおいが一面に・・。P1000422
みんなポップコーン片手に映画を見るんですよね。
いろんな映画が放映されています。話題の”スパイダーマン3”も
P1000421 やってました。
見たいなぁと思いつつも、帰ってきました。我が家はいつものごとく
DVDを待つことになりそうです。

---------------------------------------------------------

Today, I looked around the theater which was built recently in the mall I often go to.
There were many young people because it is Friday night.
When I went closer, I smelled popcorn all over.
I think many people watch the movie holding popcorn in one hand.
A lot of movies are now playing.
"SPIDER-MAN3" that is being talked about is also playing.
I came back thinking about the movie. We will wait the DVD release as always.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年5月10日 (木)

今日の新聞から/A topic from today's newspaper

510news 写真はロスアンジェルス、ダウンタウンの北の丘で燃え上がっている山火事の様子。
この火事で、ロスの動物園などの有名なアトラクションが閉鎖され、300人以上の住民が
避難したそうです。
今年はここ19年間のうちで、一番低い降雨量と積雪量だったので、長く厳しい火災の季節になるのではと、州の消防関係者が懸念しています。
州知事のアーノルド・シュワルツェネッガーは、「今年の山火事の季節はとても早く訪れた。
私たちは覚悟しなければならない。」と話しています。

-------------------------------------------------------------------
The picture is of a wildfire that flared up in the hills, north of downtown Los Angeles.
Several popular attractions such as the L.A. Zoo were shut down, and more than 300
residents were evacuated because of this wildfire.
State fire officials fear that California's meager rainfall and winter snowpack - the lowest
in 19 years - are harbingers of a long and grueling fire season this year.
Gov. Arnold Schwarzenegger said, "The fire season has come very early this year and
we must be prepared."

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年5月 9日 (水)

線路/railroad

Train1 我が家の道を隔てて向かい側に線路があります。Train3
一日1本貨物列車が走る程度なので、気になりませんが・・。
ここに引っ越してきて初めて、列車が通るのを見たときは
映画「明日に向かって撃て!」を思い出して感動したものです。(笑)
なんか年期の入った列車なんです。(笑)

Train2 何年か前に車で旅した途中、踏切で運悪く列車に出くわしたことがありますが、
その時の列車は100両近く連結した貨物列車でした!
横に乗っていた友人の子供が、何両続くのか数えていたのを、覚えています。
踏切の前でずいぶん長い間、列車が通り過ぎるのを
待っていたように思います。さすがアメリカと、そんなところで感心した覚えも。

----------------------------------------------------------------------------

There is a railroad across the road from our house.
We don't mind because a freight train passes only once a day.
When we moved here and saw the train moving for the first time,
I was impressed because I remembered the movie "Butch Cassidy and the Sundance Kid"(smile)
I think that the train is an antique.

Traveling by car a couple of years, we met a train at a railroad crossing unluckily.
At that time, freight trains had nearly 100 compartments.
I remembered that my friend's child who rode on my side counted how many compartments she saw.
Also, I remembered that we waited for the train which was passing in front of the railroad crossing
for a long time.  I thought about how these things only happen in America. 

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年5月 8日 (火)

今日の新聞から/A topic from today's newspaper

Pingpong_news 今日の新聞に載っていた記事です。
世界長者番付で一位、二位を争う二人、ウォーレン・バフェットとビル・ゲイツが
11歳の天才卓球少女とゲームをしたという話題です。
何ヶ月か前のウォーレン・バフェットのサンフランシスコでのバースデーパーティーに
この少女を招待してゲームしたそうですが、二人とも負けました。
そして昨日、オマハでのミーティングにまた彼女を招いて、再試合をしたとのこと。
お二人とも、なかなかの卓球の腕前のようです。
この招待された彼女、ネブラスカまでをプライベートジェットでの送迎で
これに感動したことが書かれていました。

----------------------------------------------------------------

This article was in today's newspaper.
The world's richest man and second richest man, Warren Buffett and Bill Gates played
ping-pong with a 11-year-old ping-pong phenom girl.
Months ago, at Warren Buffett's birthday party in San Francisco, Buffett invited this girl
and they played, but both Buffett and Gates lost.
Then on Sunday, at a meeting in Omaha, Neb., they reinvited the girl for a rematch.
Apparently both Buffett and Gates are very good ping-pong players.
This girl that was invited was flown into Nebraska by a private jet. The article talked about
how the girl was very amazed from the jet.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年5月 7日 (月)

Hot!

Hot_newspaper 日曜日はかなり暑かったのですが、やはり朝刊にも
そう出てました。
オークランドという所では、その日の過去の記録を破る気温に
なったそうです。
私の住んでいる地域は、約30度(華氏87度)まで気温が上がったようです。
今日は昨日よりも暑かったです。
新聞にも夏まで7週間もあるのに、と書いてありましたが、今からこれじゃあ
どうなるのと私も思いました。
でもこの暑さも火曜日までで、それからは次第に下がるそうです。
良かったです!
-----------------------------------------------
It was very hot on Sunday, and the news wrote so
in the morning newspaper.
The previous record was broken for the day in Oakland.
The temperature got up to 87 degrees in the area that I live.
Today was hotter than yesterday.
In the newspaper, it said that summer is seven weeks away.
I also thought how the temperature will be from now since it was so hot,
but temperatures will gradually drop after Tuesday.
I'm relieved!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年5月 6日 (日)

フリーウェイ/freeway

Free_way フリーウェイを走るのが大好きな私ですが、油断するとスピードを出しすぎて
しまうので、要注意です。
私がよく走るフリーウェイは、制限速度時速65マイル(約104キロ)です。
右側通行、道幅の広さの他に日本の道路との違いは、カープールレーンが
あるということです。道路にひし型マークのある一番左のレーンが
カープールレーンになっています。(ないところもあります。)
このレーンは、朝7時から9時まで、夕方3時から7時までのラッシュの時間帯に
限り、二人以上乗っている車のみ通行できます。
夕方の渋滞時間にたまに、このカープールレーンを使いますが、渋滞を横目に
すいすいと走っていけるのは、快感です。が、出口は右側からになるので、
出る前に一番右端まで戻らないといけません。これがなかなか大変。
100キロ以上で走っているのに、とろとろと走っている車の、それも渋滞の列に入るのは
怖いモノがあります。
慣れましたけど、いまだに緊張の一瞬です。

----------------------------------------------------------------

I like to drive on the freeway(highway) very much, but I need to watch my speed because I
go too fast if I don't pay attention.
The speed limit of the freeway that I often drive on is 65 mph(approx 104km per hour).
The differences from Japanese highways are driving on the right-hand side, wide road span,
and carpool lanes.
The far left lane is the carpool lane which has diamond mark on the road.(some freeways have
no carpool lane.)
We can drive on this lane from 7am to 9am and from 3pm to 7pm if we have 2 or more people
in the car.
I sometimes use this carpool lane in the evening rush hour. I feel good because I can
drive smoothly avoiding a traffic jam. However, the exit is on the far right side of the road and we
need to go back to the right lane to reach the exit. Doing this is very hard.
While driving over 100km per hour,  we have to go into a traffic jam were the cars are
going slowly. It is scary for me.
I got used to it, but I still have moments of tension.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年5月 5日 (土)

バーベキュー/BBQ

Bbq 暖かくなってきたので、今日の夕食は裏庭で焼き肉を食べました。
バーベキューコンロで炭火で焼くお肉は、本当においしいです。
韓国マーケットで、お肉を買ってきましたが、やはり本場なのか
お肉が美味しかったです。
キムチもいろんな種類があって、本家って感じのものが売られています。
この韓国マーケット、お客さんはほとんど韓国人のようで、
アメリカにありながら、お店の人からは韓国語でしか、話しかけられません。(笑)
えっという顔をすると英語で話してくれますが・・。
挨拶程度は韓国語を覚えてそこへ行くと、楽しいかも。

------------------------------------------------------------

It is warmer and warmer nowadays, so we ate barbecue in our backyard tonight.
The meat that was charbroiled on the barbecue grill was very delicious.
We bought the meat from a Korean store that was very delicious because
Korea is famous for its meat.
They sell many kinds of Kimchi that look like a professional store.
Apparently in this Korean store, most of the customers are Korean, but
this store is in USA. Therefore the clerks speak to us in Korean.(smile)
They speak in English when we look surprised.
I think it is fun if I go there after learning Korean words that people usually
use to exchange greetings.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年5月 4日 (金)

sushi

Temaki 最近感じることの一つに、お寿司がかなり世界的に有名になっている、ということが
あります。
いろんな国の人から、日本=おすしのイメージを聞かされます。
お寿司という食べ物を知っているだけではなく、食べたことがある外国の人が
沢山います。私が出会った人はみんなと言っていいぐらい。
特にここカリフォルニアは、好奇心旺盛な人が集まっているのと(?)、日本食レストランが
多いこともあり、機会があるんでしょうね。
数十年前なら、生魚を食べるといっただけで、そういう習慣のない他国の人に
顔をしかめられたのではないでしょうか。
それが今では、Sushi大好き~という外国人がとても多い!
日本人として、自分の国の食べ物が好まれるのは、嬉しいことですけどね。

我が家もたまに、家で手巻き寿司をします。日本に比べたら、魚の種類も少なく、味も落ちますが
幸い、手軽に入手できる所に住んでいますので、我が家の楽しみの一つになっています。
サーモンだけは日本のものより、数倍おいしく感じます。

------------------------------------------------------------------

One of my thinkings recently is that sushi is very famous around the globe.
I hear from a people from a variety of countries that Japan equals sushi.
There are many foreigners who have not only known, but eaten it.
Everyone whom I met is like that.
Especially here in California many people who have a great deal of curiosity live(?)
and there are also many Japanese restaurants, so I think people have a chance to
try sushi,
To eat raw fish made non-Japanese who don't have such a habit frown a couple decades ago.
However, now there are many foreigners that say they like sushi very much.
As a Japanese, I am happy to hear that Japanese food is popular.

We sometimes eat "temaki sushi" at our home. The types and tastes of the fish is not
enough to compare with Japan, but we can get ingredients easily in our area, so this is
one of our entertainments.
We feel that only salmon is more delicious than in Japan.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年5月 3日 (木)

図書館/library

Library 私の好きな場所のひとつが図書館です。
私の住んでいる地域は、移民、特にアジア人がとても多いです。
そういうこともあり、図書館には沢山の外国語の本が置いてあります。
そこの日本語の本を借りるのを楽しみにしています。
行く度に新しい本が棚に並んでいるので、とても嬉しいです。
東野圭吾さんはアメリカに来てから、アメリカの図書館で知り(笑)、今は大ファンです。

面白いのが、中国語のコーナーに並ぶビデオやDVDの中に、字幕が中国語の
日本の作品があります。こちらも新しいものがあったりするので、見つけては
喜んで借りて帰っています。
英語の勉強は?と言われそうですが・・。(笑)

----------------------------------------------------------

One of my favorite places is the library.
In the area that I live, there are many immigrants, especially Asians.
Therefore, there are a lot of foreign language books in the library.
I like to look forward to borrowing the Japanese books from there.
I am very glad that there are new books on the shelves every single time I go there.
Now, I am a fan of Keigo Higashino whom I learned about a library book after I came to USA.

It is interesting that there are Japanese videos and DVDs with Chinese captions which
get placed in the Chinese area.
I can find these videos and DVDs that are sometimes new releases, so I come back to borrow
these DVDs with delight.
"How about your English study?" Maybe someone will ask me......(smile)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年5月 2日 (水)

リス/squirrel

Squirrel 庭、公園でリスをたくさん見かけます。こちらに来て初めて野生のリスを
見たときは、嬉しかったですけど、今ではすっかり、日本でよく見かけた鳩同然に
なってしまいました。
鳩よりはずっと愛くるしいんですけどね。(笑)
でも、我が家の庭のおいしい柿やリンゴをどんどん食べていってしまうので
庭にくるリスは、あまり嬉しい存在ではないです。

-------------------------------------------------------

We see many squirrels in the backyard and at the park.
I was pleased that I saw wild squirrels for the first time when we came here.
As of now, I feel that the squirrels exist like pigeons in Japan; they are easily spotted
almost anywhere.
They are more adorable than pigeons.(smile)
However, I don't like the squirrels that are coming to our backyard because they
eat our delicious persimmons and apples in our backyard.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年5月 1日 (火)

テニス/tennis

Tennis_court 今日は久しぶりにテニスをしました。
公園の横にテニスコートがあり、空いていたら無料で誰でも使用できます。
よく行くテニスコートは、シングルなら1時間、ダブルスなら1時間30分利用できることに
なっています。でも次の人が来ない限りは、いつまで使用していても大丈夫です。
公園には他に、バスケットコートがあったりします。こちらも自由に使えます。
本当にスポーツが気軽に出来る国です。小さいうちから自然に親しめるのでいいですね。

テニスはコーチに教えてもらっていますが、そのコーチ、日本語も話せるアメリカ人で
英語の勉強もさせてもらっています。
休憩前にコーチが言った言葉が”take a breather!" ひと休みしよう、ということですが
運動の時に使うようです。もちろんその他の場面でも使えるとのこと。

-------------------------------------------------------------

I played tennis after a long interval.
There is a tennis court to the side of a park. Anyone can use the tennis court for free
when the tennis court is unoccupied.
I can use the tennis court I go normally to for one hour for singles and an hour and a half
for doubles. However, I can use it for as long as I want if no one comes.
There is also a basketball court at the park that we can use freely.
USA is a country that anyone can play sports easily. I think it is good that children can
frequent to sports from their childhood.

I learn tennis from an American coach who can also speak Japanese.
I also learn English from him playing tennis.
Before resting, the coach says, "Take a breather!" This sentence is used during sports,
but we can use it in other situations.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

« 2007年4月 | トップページ | 2007年6月 »