トップページ | 2007年5月 »

2007年4月

2007年4月29日 (日)

割引券/coupons

Coupon 我が家が購読している新聞の、土曜日の朝刊には、いつもまとめて沢山の
チラシが入ります。ほとんどのお店のセール品の価格は日曜日から次の土曜日までの
設定になっています。
このお店のチラシの他に、クーポンのセットちらしが入っています。
私はこのクーポンを必ずチェックして、買いたいものが載っているときは
そのクーポンを切って、お店に持っていき、買います。
数十セントから数ドル、そのクーポンを渡すと価格から引いてくれます。
このクーポンはどのお店でも使えるのが、いいところです。
たまたまセール品になっていて、クーポンも持っていたりすると、
かなりのお買い得価格です。
一度、レジで、このクーポンを20枚近く出された方がいらっしゃって驚きました。

-----------------------------------------------------

Every Saturday, the newspaper we subscribe to puts in many fliers.
Most of stores set the sales Sunday through next Saturday.
Besides the store fliers, the Saturday newspaper also contains coupons.
I always check these coupons for the things that I want to buy so I can get them for
a discount ranging from a few cents to several dollars.
These coupons are good because I can use them at any store.
If the item was on sale and I also had a coupon by chance, the price would be very cheap.
Once I was surprised when I saw a lady who handed almost twenty coupons at the register.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年4月28日 (土)

小児歯科/pediatric dentistry

Dentist 昨日、子供専門の歯医者さんに、子供を連れて行ってきました。
中は子供向きのインテリア。
それぞれの診察台の天井にテレビが付いていて、子供たちは
ヘッドホンを付けてDVDを見ています。
クリーニングや治療をしてもらっているのに、楽しそうです。
帰りはいろんなおもちゃと風船をもらっています。
私が子供の頃は、歯医者は怖くて、痛いのを我慢するところと
いう印象のみでしたが、この歯科を見る限り、そういう子供は
少なそうです。
日本の歯医者さんも変わってきているのでしょうか?
痛くないにこしたことはありませんが、辛抱を知らない子供が
いろいろな面で増えていきそうにも思えます。

----------------------------------------------

I took my child to the pediatric dentistry yesterday.
The interior is made for children.
There are TVs for each examination seat that are attached to the ceiling,
which children can watch DVDs with headphones.
They seem to be having fun despite the fact that their teeth are being cleaned
or treated for cavity.
They also get many toys and a balloon when they leave.
When I was a child, I was afraid of going to the dentist and thought that the dentist
was a place I had to take in the pain, but there are not many children that seem to
have to go through pains as I look around this dentistry.
Has the Japanese dentist changed?
It is good that there is no pain, but in my opinion, children that don't know how to
take in pain will increase in many ways.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年4月27日 (金)

祝日/holidays

日本はゴールデンウィークに突入ですね。
間を休みにすると9連休になるとか。羨ましい~。海外旅行に行かれる人も多いようですね。

アメリカは日本に比べると、みんなが休みになる祝日が少ないです。
ニューイヤーズデー、メモリアルデー、独立記念日、レイバーデー、サンクスギヴィング、
クリスマス。
でもこちらの人は、各自で長期のバケーションをとったりするようです。

今日は日本の親友のメールが2ヶ月遅れで届きました。
こんなこともあるのね、とびっくり。
でも無事に我がアドレスに辿り着いてくれて良かったです。嬉しいメールでした♪

---------------------------------------------------------

Golden week is starting in Japan.
If you take 2 extra days off, it will be a nine-day break. I feel envious.
Apparently, many people will go on a trip abroad.

America has less holidays that everyone takes the day off than in Japan.
New Year's Day, Memorial Day, Independence Day, Labor Day, Thanksgiving,
Christmas, are some examples.
People who live in USA take a long vacation individually.

I got an e-mail from my Japanese friend 2 months late.
I was very surprised that this thing happened, but I was happy that
I got a wonderful e-mail that arrived without any loss.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年4月26日 (木)

夏時間/Daylight Saving Time

North_america_night_pic_from_nasa1 こちらは今、夏時間です。今年から、夏時間になる日が早くなりました。
そしてスタンダードタイムに戻る日が遅くなります。
3月の第二日曜から11月第一日曜までが、夏時間です。
去年までは4月の第一日曜から10月の最終日曜までが夏時間でした。
エネルギー資源の節約のため、夏時間の期間が長くなったようです。
日曜日の午前2時に時刻が変わります。
スタンダードタイムにもどる日曜日は、朝起きたとき、1時間遅くなっているので
得した気分ですが、夏時間になる日曜日は、1時間進んでいるので
気分が滅入ります。
ちなみに、アメリカでも、ハワイやアリゾナ州はこの夏時間を採用していません。

これからどんどん日が長くなっていくので、ゆっくりと夜を楽しめて嬉しいですけど。

--------------------------------------------------------

It is currently daylight saving time(DST).
The day that changes the time DST was earlier than last year.
The day that changes the time back to standard time will be later than last year.
DST is from the second Sunday in March to the first Sunday in November.
Until last year the starting and ending dates were the first Sunday in April and
last Sunday in October.
According to the news, DST was made longer because of people wanting to
save energy resources.
The changing time is 2:00AM on Sunday.
The Sunday in which the time gets set back to normal time feels awesome because
I feel like I got an extra hour. However, the Sunday in which the time gets set forward
to DST is aggravating  because I feel like I lose an extra hour.
Incidentally, Hawaii and Arizona don't use DST.

I am glad that I can enjoy the night leisurely because the days get longer and longer from now.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年4月25日 (水)

象にんにく?/Elephant Garlic

Garlic_w_label 写真に写っているのはタマネギとにんにくではありません。
どちらもにんにく。小さい方が普通の一般的なにんにくで、大きい方は
エレファントガーリックと名付けられたにんにくです。その名の通り、大きいゾ~。
調べてみると、普通のにんにくより、きつさが少なく、甘みがあるそうです。
にんにくの嫌いな人のためのにんにく、とまで書かれていました。
このにんにく、どういう風にして料理に加えようかと考え中。

-------------------------------------------------

The things in the picture is not an onion and a garlic.
Actually, both are garlics. The smaller garlic is a regular garlic that
most people use. The bigger garlic is a garlic named Elephant Garlic.
As the name indicates, the garlic is very big. According to my research,
the Elephant Garlic is less intense in hotness than a normal clove of garlic.
This garlic is so much sweeter than a normal clove of garlic that some
places even called it as the "garlic for people who don't like garlic".
Currently, I am thinking of how to add this type of garlic to my cooking.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年4月24日 (火)

DVD

007 我が家では、ここ数年、面白そうな映画がDVDになると買うことにしています。
大分集まってきました。
映画館で見るのもいいのですが、なかなか行けないので
DVDになるのを、我が家は心待ちにしています。
このDVDなのですが、こちらでは実は発売日から数日がセール価格で
販売されるのです。(アメリカでも住んでいる所によるかも知れませんが)
普通なら、発売と同時に買う人が多いでしょうから、定価でも売れそうな気がしますが、
最初に下げて売るというのが凄いです。
もちろん、これを見逃さずに買いに行くようにしています。(笑)
この数日のセール価格の販売が過ぎると、定価に戻り、ある程度の期間は
据え置かれ、そして、そのDVDの売れ行きなどによって、値下げされ始めます。

最近見たのは、写真の”CASINO ROYALE”です。新007シリーズの一作目として、いろいろと新たな
試みがなされた作品だそうです。
私は内容はともかく、ジェームズ・ボンド自身に単純に惹かれています。(笑)

--------------------------------------------------------

My family has decided to buy interesting movies when they become DVDs. Over the last few years
we have collected many DVDs.
Although it is nice to go to the movies, we cannot go very often, so we look forward for
movies to become DVDs.
Luckily, for a couple days after the DVD is released, the DVD is sold at a a discounted price.
(this may depend on where you live in USA)
Since people usually buy the DVD the day it is released, I think that the DVD can be easily sold
at  regular price. I greatly enjoy the fact that the DVDs are sold at a discounted price because
I can save money.
Of course I make sure to not miss these sales.
The price is changed to regular price after the sale which lasts for a few days, and then
the price is left at that regular price for a while. Finally the store begins to cut prices
after time passes.

We watched the movie "CASINO ROYALE" recently. As the movie that is the first in a new
007 series, there is a lot of new happenings.
Disregarding the content of the movie, I was attracted to the James Bond character.(smile)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

迷信/Superstition

今日のESLのトピックスは”迷信”でした。クラスには、いろんな国の方がいらっしゃるのですが、
”Superstition”の訳がその国々によって異なるのか、微妙な違いを感じたものの、
どの国の方も、”迷信”があるということでした。
リチャード先生が教えてくれた、アメリカの迷信を一つご紹介。
「塩がこぼれると、悪いことが起ると言われていて、もしもテーブルの上の塩の瓶を
倒したりした時は、その塩の瓶を持って、肩越しに少し外に振ると、その悪いことが
なくなる、とのこと」
実際これをやっている人をこちらに来て、見たことがありませんが・・・。

---------------------------------------------------------------

Today's topic for ESL class was "Superstition".
In my class there are many people from all over the globe. The translation for the same
superstition was slightly different between languages, but the thing I felt in this class today
was that all countries have superstitions.
I will introduce a superstition that my teacher Mr.Richard told me.
"If you will spill salt it is a omen for bad things." If you do spill salt, you should sprinkle
some more salt over your shoulder to keep the evil away.
Although I have lived in USA for quite a while, I have never seen anyone do this.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年4月23日 (月)

ESL(English as a Second Language)

英語を第二言語とされている人のための英語のクラスが、私の住んでいる地域では
充実しています。市のコミュニティが行っているクラスは、無料で受けられます。
こちらに来てすぐ、このESLのクラスを受けたかったのですが、子供が小さく断念。
最近になり、時間ができたこともあり、テストを受けて英会話のクラスに入りました。
週3日あり、授業時間は2時間30分。毎回一つのトピックスに、複数の質問が設けられ、
順番に話していきます。この質問の中には日本語でも答えるのが難しいような質問があり、
困っています。
おしゃべりでそこそこ英語が話せる人は、一人で延々と話されていますが、私なんかは
日本語でも話し下手なので、大変です。
でもアメリカに住んでいながら、英語に触れずに過ごすことも出来る生活をしていますので、
自分から飛び込んでいかないと変われません。ですので、これも一つの、いいきっかけになっています。

--------------------------------------------------------------

English class for people who speak English as a second language can be taken easily for
free in the area I live in, because the city funds it.
I wanted to take this ESL class when I first came here, but I gave up because
my children were very young so I needed to take care of them.
Nowadays, I had time to take the class, so I took the placement test and entered the class.
The class is three times a week and each day is 2 and a half hours long.
Every class we are given one topic and there are many questions for the topic which
we answer. We take turns at talking. Some questions are very difficult, and I can't
even answer in Japanese.
Those that are talkative and good at English talk on and on, but I'm not the talkative
type and not good at speaking even in Japanese so it is hard for me.
Since I live in USA I should technically be able to speak English, but because I do not
necessary need to use English often, I need to jump into learning to speak English
myself or I will never learn, so this experience is good for me.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年4月22日 (日)

日本のテレビ番組/Japanese TV program

Tokyo_1  私の住んでいる地域では、土日の夜、日本の番組を見ることができます。
今、放映されているドラマは、「風のハルカ」「風林火山」「東京タワー」です。
今は、インターネットからでも簡単に日本の番組を見ることができますが、
我が家では、この土日の放送を楽しみにしています。
中には英語の字幕が入っているドラマもあるので、英語の勉強にもなります。
逆に日本語が少し理解できて勉強したいと思っているアメリカ人の方も
見ていらっしゃるようです。

----------------------------------------------------

We can watch Japanese TV programs Saturday and Sunday nights in the area
that I am living.
Currently, "Kaze no Haruka" "Fuurinkazan" "Tokyo tower" are the shows
broadcasted.
Although, we can watch the programs which are broadcasted in Japan now
through the internet, my family looks forward to watching the weekend program
of Japan. It is good for English studies because some dramas have English
subtitles. On the contrary, some Americans who understand Japanese a little
and want to study Japanese watch these Japanese programs.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

紫色カリフラワー/purple cauliflower

Purple_cauliflower_1  色の付いたカリフラワーを見つけました。紫色を試しに買ってきましたが
他にオレンジやイエローがありました。
味の方は、普通のカリフラワーと変わりませんでした。
どうやって色をつけているのかが、気になるところだったので
調べてみました。着色されたものではなく、なんと自然の産物だそうです。
1980年代に発見され、デンマークで品種改良され、作られたもの。
アントシアニンという天然染料が、この色の素です。他にこのアントシアニンを含むものに、
赤キャベツ、赤ワインなどがあります。アントシアニンは健康にいいとされているので
赤ワイン同様、このパープルカリフラワーも身体にいいんでしょうね。

------------------------------------------------------------

I found some colored cauliflowers. I bought a purple one to try it, but there were also
orange and yellow colored cauliflowers.
The taste was the same as normal cauliflower.
I wonder how purple cauliflowers are grown, so I researched it.
Apparently, the color is natural, not artificial coloring.
Purple cauliflowers were discovered in the late eighties and the breed was improved in Denmark.
The color is due to the formation of anthocyanins which is also found in red cabbage
and in red wine.
Some scientists believe that anthocyanins are actually healthy compounds.
That's why this purple cauliflower must be good for our health.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年4月20日 (金)

カーメル/Carmel

Carmel_swiss_restaurant_picture_1 昨日はモントレーから隣の町カーメルに寄って帰りました。カーメルは
クリント・イーストウッ ドが市長になったことで有名です。
リタイアした人が住んでいたり、別荘地として使われていたりと、
ゆったりとした素適な風情のある町です。ハリウッドスターにも好まれているようです。
私もカーメルにいつか別荘を持ちたいものです。(笑)
おなかがすいたので、モールの中で見つけたレストランで食事しました。
Carmel_swiss_restaurant_picture_2_3 スイス料理のレストランで中は可愛いインテリアであたたかな雰囲気。
今度はそこにチーズフォンデューを食べに行きたいです!
有名人も来るようで、店内にはジム・キャリーのサイン入り写真などありました。

----------------------------------------------------

Carmel_swiss_restaurant_picture_3 Yesterday, we went to Carmel on the way back from Monterey.
Carmel is famous as the city that Clint Eastwood was mayor. Some people retire
or have vacation houses in Carmel. Carmel is a leisurely and very attractive city.
Apparently, Hollywood stars seem to like this city.
I want to have a vacation house in Carmel someday.(smile)
We were hungry, so we decided to eat at a restaurant which we found in a mall.
The restaurant served Swiss cuisine that have a pretty interior and a cozy mood.
Carmel_swiss_restaurant_picture_4_1 I want to go there to eat a cheese fondue next time.
Some famous stars have been known to come this restaurant.
There were many autographed pictures of famous people such as a Jim Carrey.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

モントレー水族館/Monterey Bay Aquarium

01_1 03_1 今週は子供たちの学校が春休み。久しぶりに家族揃ってモントレーの水族館に行ってきました。
モントレーはサンフランシスコから南へ車で208kmの所にあります。
メンバーチケットを持っているのと、最近、ラッコやかわうそがやってきたということで、
何度も行っているのですが、また見に行きました。
平日ということもあって、空いていて、ゆっくりと見て回れたので、よかったです。
大きな水槽でゆっくりと泳ぐ魚たちを見ていると、少し心が癒されました。

-------------------------------------------------

02_2                        
There is no school this week for my children, because it is Spring break.
We went to the Monterey Bay Aquarium, which we had not gone to for a long time.
Monterey is approximately 125 miles south of San Francisco.
Since we have membership at the aquarium, we can go there whenever we want.
We received a newsletter that said that there was a new exhibit about otters.
Hearing this we went to the aquarium again.
We could look around leisurely, because today was a weekday.
I felt comforted when I watched the fishes that were swimming freely in the big fish tank.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年4月18日 (水)

免許証/driver's license

My_car こちらに来て驚いたことの一つに車の免許証の取得の仕方があります。

DMV(Department of Motor Vehicles)というところへ行き、まずペーパー試験を受けます。
こちらは英語以外も用意されていて、日本語もあります。
それが通れば、実地試験。これは自分の車を持っていって、助手席に試験官が乗り、
指図された通りに走るだけ。途中Uターンなどはさせられますが、日本のように
細かなテストはありません。走る道はもちろん、公道。
この試験ですが、自分の車ですから、助手席側に、もちろんブレーキなどは付いていません。
ということは、何かあっても試験官は何もできないんです。免許を取るために来ていますから
運転の技術は想像できますよね。その横に乗るんですから、勇気ある仕事と思えます。

車はアメリカでは不可欠とも言えるので、免許証は必要なのですが、もう一つ免許証を持っていないと
困るのは、こちらでは身分証明書の提示を求められることが多いからです。日本だと免許証を見せる機会は
稀だと思うのですが、こちらは買い物でクレジットカードで支払う時にも、IDを見せるよう言われることがあります。
写真は愛車のトヨタのハイランダーです。車の買い方も日本と違って面白いのですが、それは次回に・・。

-------------------------------------------------

Coming to USA, one of the things that I was surprised at was getting a driver's license.
First, we go to DMW and take a paper test.
This test can be taken in many languages including Japanese.
If we can pass this paper test, we will take a driving test on the road.
We bring our own car to take this test and the test examiner gets in the passenger seat.
In the test, we drive the way that the examiner tells us to.
We get tested on things such as a U-turn, but we don't take a detailed test like in Japan.
During this test, there is no brake on the passenger seat side because of course
this is our own car.
This means the examiner cannot do anything if something would occur.
You can probably imagine the skill of the people that come to take the test, because of this
I think that this job is for courageous people.

Although it is rare to use your driver's license in Japan, in the USA we are often require to show
our driver's license when using a credit card to shop.

This picture is of my beloved car. How to buy a car is different from in Japan.
I will write about this next time.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年4月17日 (火)

珍しい果物(Cherimoyas)

Cherimoyas1 Cherimoyas2 今日生まれて初めて見た果物を買ってきました。
Cherimoyasという名前。日本では売っているのかどうか分かりませんが。
大きさはリンゴぐらいから、もう少し大きめぐらいです。
中はクリーミーホワイトで、ブラックの種が入っています。
味はいろんな果物が混じったような感じ。パイナップル、バナナ、マンゴー、
パパイア・・。トロピカル系なのですが、でもどことなく”柿”の風味がしています。
こちらでも珍しいのか、お高いです。一個日本円で700円位。
もっとおいしい果物が安くで手にはいるので、多分もう買うことはないかも。(笑)

-----------------------------------------

I bought a fruit that I've never seen before in my life today.
The name of the fruit is Cherimoyas. I don't know if this fruit is sold in Japan or not.
The size is about the same as an apple or a little bit bigger.
Inside the creamy white fruit are inedible black seeds.
The taste is a blend of pineapple, banana, mango, papaya and a slight trace of persimmon.
Cherimoyas may be rare in USA, so it is expensive. Each Cherimoyas is about $6.
I probably won't buy this fruit anymore because I can get more delicious fruits
for a lower price.(smile)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

ドライビングレンジ/driving range

Driving_range1 Driving_range2_1 アメリカではゴルフが身近なスポーツです。 ということで私も1年半ほど前から始めました。
最初はカレッジでゴルフを習い始めたのですが、これがまたちょっと学生気分に戻れて楽しかったです。
最近は大体週に一度、ドライビングレンジに練習に行っています。
日本と違い(場所によってはあるのかも知れませんが)、芝生の練習場があります。
ボールは100球で1200円弱。安いのか高いのか分かりませんが・・。
ゴルフコースの値段は、もちろんこちらは日本に比べると安いです。
私の近所の9ホールのショートコースは12ドル(約1400円)、市営のコースは18ホール回って33ドル(約3900円)です。 やってみようかなと思う価格ですよね。

----------------------------------------------------
In USA, golf is an accessible sport. I started to take golf lessons one and half years ago.
I learned golf at a college at first. These lessons reminded me of going to school.
Recently, I practice at a driving range once a week or so.
Unlike Japan(this may depend on the area), you can hit the balls from a green.
For $10 you can hit 100 balls, however, I am not sure if this is cheap or expensive.
Of course, playing a round of golf is cheaper than in Japan.
9 holes(a public course near my house) is $12, 18 holes(a different location from the 9 holes course)
is $33.
These prices are reasonable, so we feel like playing.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年4月16日 (月)

プロローグ/prologue

Sky_3 北カリフォルニアでの生活にも、どっぷりと浸かり、楽しめるようになったものの、英語はまだまだ。

そんな私の、日々の生活での発見、日本との違いで面白いことなんかも書き留めていこうかなと思い、
ブログを始めることに・・。

日本に興味を持っているアメリカ人やその他の国の人たちが意外と多いんですね。
そんな人たちに日本をもっと知ってもらいたいと思うのですが、つっこまれて質問されると
上手く答えられないこともあります。
日本人である自分自身がもっと日本について知らないといけないと、今さらながら実感。

-------------------------
I've gotten quite used to life in north CA and I enjoy life, but I still need to work on my English.
Noticing the many differences in Japan and America as I conduct my life everyday, I decided that I try to write about my findings and interested things in a blog.
I discovered that there are many Americans and people from other countries that are interested in Japan.
I would like these people that are interested in Japan to learn, but when I am asked a sudden and meaningful/deep question, I cannot always answer their questions very well.
I realized that as a Japanese I need to know more about Japan.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

トップページ | 2007年5月 »